Judges 13:22

HOT(i) 22 ויאמר מנוח אל אשׁתו מות נמות כי אלהים ראינו׃
Vulgate(i) 22 et dixit ad uxorem suam morte moriemur quia vidimus Deum
Wycliffe(i) 22 And he seide to his wijf, We schulen die bi deeth, for we sien the Lord.
Coverdale(i) 22 and he sayde vnto his wife: We must dye the death, because we haue sene God.
MSTC(i) 22 and said unto his wife, "We shall surely die, because we have seen God!"
Matthew(i) 22 and sayd vnto hys wyfe: we shal surelye dye, because we haue sene God.
Great(i) 22 and sayde vnto hys wyfe we shall suerlye dye, because we haue sene God.
Geneva(i) 22 And Manoah said vnto his wife, We shall surely dye, because we haue seene God.
Bishops(i) 22 And sayd vnto his wyfe: We shal surely dye, because we haue seene God
DouayRheims(i) 22 And he said to his wife: We shall certainly die, because we have seen God.
KJV(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
KJV_Cambridge(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
Thomson(i) 22 whereupon he said to his wife, We shall surely die, for we have seen God.
Webster(i) 22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
Brenton(i) 22 And Manoe said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, θανάτῳ ἀποθανούμεθα ὅτι Θεὸν εἴδομεν.
Leeser(i) 22 And Manoach said unto his wife, We shall surely die, because a divine being have we seen.
YLT(i) 22 And Manoah saith unto his wife, `We certainly die, for we have seen God.'
JuliaSmith(i) 22 And Manoah will say to his wife, Dying, we shall die, because we saw God.
Darby(i) 22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
ERV(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
ASV(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And Manoah said unto his wife: 'We shall surely die, because we have seen God.'
Rotherham(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall, die,––for, upon God, have we looked.
CLV(i) 22 And Manoah said unto his wife, `We certainly die, for we have seen Elohim..
BBE(i) 22 And Manoah said to his wife, Death will certainly be our fate, for it is a god whom we have seen.
MKJV(i) 22 And Manoah said to his wife, We shall surely die because we have seen God.
LITV(i) 22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
ECB(i) 22 And Manoach says to his woman, In dying, we die; because we saw Elohim.
ACV(i) 22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
WEB(i) 22 Manoah said to his wife, “We shall surely die, because we have seen God.”
NHEB(i) 22 Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God."
AKJV(i) 22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
KJ2000(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
UKJV(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
TKJU(i) 22 And Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God."
EJ2000(i) 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die because we have seen God.
CAB(i) 22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
LXX2012(i) 22 And Manoe said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.
NSB(i) 22 Manoah told his wife: »We will die, for we have seen God (a God-like being)!«
ISV(i) 22 Then Manoah told his wife, “We’re going to die for sure, because we’ve seen God!”
LEB(i) 22 And Manoah said to his wife, "We will certainly die because we have seen God."
BSB(i) 22 “We are going to die,” he said to his wife, “for we have seen God!”
MSB(i) 22 “We are going to die,” he said to his wife, “for we have seen God!”
MLV(i) 22 And Manoah said to his wife, We will surely die, because we have seen God.
VIN(i) 22 whereupon he said to his wife, We shall surely die, for we have seen God.
Luther1912(i) 22 und sprach zu seinem Weibe: Wir müssen des Todes sterben, daß wir Gott gesehen haben.
ELB1871(i) 22 Und Manoah sprach zu seinem Weibe: Wir werden gewißlich sterben, denn wir haben Gott gesehen!
ELB1905(i) 22 Und Manoah sprach zu seinem Weibe: Wir werden gewißlich sterben, denn wir haben Gott gesehen!
DSV(i) 22 En Manoach zeide tot zijn huisvrouw: Wij zullen zekerlijk sterven, omdat wij God gezien hebben.
Giguet(i) 22 Et il dit à sa femme: Nous mourrons de mort, parce que nous avons vu Dieu.
DarbyFR(i) 22 Et Manoah dit à sa femme: Nous mourrons certainement, car nous avons vu Dieu.
Martin(i) 22 Et Manoah dit à sa femme : Certainement nous mourrons, parce que nous avons vu Dieu.
Segond(i) 22 et il dit à sa femme: Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu.
SE(i) 22 Y dijo Manoa a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto.
ReinaValera(i) 22 Y dijo Manoa á su mujer: Ciertamente moriremos, porque á Dios hemos visto.
JBS(i) 22 Y dijo Manoa a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto.
Albanian(i) 22 Manoahu i tha pastaj bashkëshortes së tij: "Ne me siguri do të vdesim, sepse pamë Perëndinë".
RST(i) 22 И сказал Маной жене своей: верно мы умрем, ибо видели мы Бога.
Arabic(i) 22 فقال منوح لامرأته نموت موتا لاننا قد رأينا الله.
Bulgarian(i) 22 И Маной каза на жена си: Непременно ще умрем, защото видяхме Бога!
Croatian(i) 22 "Zacijelo ćemo umrijeti", reče ženi, "jer smo vidjeli Boga."
BKR(i) 22 I řekl Manue manželce své: Jistě my zemřeme, nebo jsme Boha viděli.
Danish(i) 22 Og Manoa sagde til sin Hustru: Vi dø visseligen; thi vi have set Gud.
CUV(i) 22 瑪 挪 亞 對 他 的 妻 說 : 我 們 必 要 死 , 因 為 看 見 了   神 。
CUVS(i) 22 玛 挪 亚 对 他 的 妻 说 : 我 们 必 要 死 , 因 为 看 见 了   神 。
Esperanto(i) 22 Kaj Manoahx diris al sia edzino:Ni certe mortos, cxar ni vidis Dion.
Finnish(i) 22 Ja Manoak sanoi emännällensä: totisesti me kuolemme, että näimme Jumalan.
FinnishPR(i) 22 Niin Maanoah sanoi vaimolleen: "Me olemme kuoleman omat, sillä olemme nähneet Jumalan".
Haitian(i) 22 Lè sa a, Manoak di madanm li: -Nou pral mouri, paske nou wè Bondye!
Hungarian(i) 22 És monda Manoah az õ feleségének: Meghalván meghalunk, mert az Istent láttuk.
Indonesian(i) 22 Lalu kata Manoah kepada istrinya, "Kita pasti akan mati sebab kita sudah melihat Allah!"
Italian(i) 22 E Manoa disse alla sua moglie: Per certo noi morremo; perciocchè abbiamo veduto Iddio.
ItalianRiveduta(i) 22 E Manoah disse a sua moglie: "Noi morremo sicuramente, perché abbiam veduto Dio".
Korean(i) 22 그 아내에게 이르되 `우리가 하나님을 보았으니 반드시 죽으리로다'
PBG(i) 22 I rzekł Manue do żony swojej: Koniecznie pomrzemy, bośmy Boga widzieli.
Portuguese(i) 22 Disse Manoé a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
Norwegian(i) 22 Og Manoah sa til sin hustru: Vi må visselig dø; vi har sett Gud.
Romanian(i) 22 şi a zis nevestei sale:,,Vom muri, căci am văzut pe Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 22 І сказав Маноах до своєї жінки: Ми справді помремо, бо ми бачили Бога.